2010年12月3日 星期五

心得(一千一百零一): 幕末魔法士



根據後記, 這是一部由同音字冷笑話誕生的作品.
時間來到幕末, 魔法與煉金術席捲全世界, 世局動盪.

久世家的小女兒為了復興家業, 詐死偽裝成早逝的哥哥,
以久世伊織之名活下去, 終於成為懷有真才實學的魔法士,
因而受藩主邀請, 替代離奇死亡的前輩, 著手翻譯罕見的魔法書.
在藩主籬下, 伊織與另一名奇特的異相少年冬馬過著打打鬧鬧的生活,
原來冬馬是大魔法師用盡魔力封印起來的魔人, 如今看來只是平凡少年.
在這地方, 隱藏於攘夷志士背後的黑暗勢力看上伊織與冬馬,
打算利用他們實現顛覆日本的陰謀, 危機正一步一步逼近兩人.

這個作品剛開始看到書名, 大賞名號, 以及解說時, 還挺不安的.
再加上最近找椋本夏夜畫這種感覺的作品似乎都有點... 不盡理想?
但實際看完開頭後, 就覺得信心回復, 這是意外有趣的作品.

這部幕末魔法士和其他同型作品相比, 該有的內容一應俱全.
同樣有多如繁星的設定, 雜如牛毛的背景人物, 看開頭就知道結尾的陰謀.
說真的, 以故事劇情來說, 這作品完全沒有意外... "完全", 沒有意外.
想看奇想故事的讀者應該會對一整套公式化發展劇情有些失落吧.
但這本有其他類似作品所不能及的優點: 其一是角色個性, 其二是帶出設定.

首先, 第一集的人物定位其實也沒什麼意外, 大抵就是標準的好人壞人組合.
然而主角等人性格卻能靠許多小事件或對話變得生動活潑, 其實歸功於 "語感",
作者在後記寫了這作品用語比較生硬, 可是在翻譯後的版本, 反而處理得不錯,
有點俚俗且混著舊式語法(例如: 江湖味, 武俠感...)的說話方式與背景密合,
這部份真的要歸功於譯者用心處理, 也使得整篇故事活力十足, 引人入勝.

其次是帶設定部份, 大抵來說, 讀者不喜歡光看枯燥的設定資料而沒有劇情,
遺憾的是, 坊間類似作品常會淪為無趣的教科書式設定本, 故事講沒幾句,
就連忙講這世界有多少魔法規則神兵利器, 作者寫得爽, 讀者看了慌,
更令人頭痛的是, 多數設定僅在自創名詞下功夫, 炫耀半天, 還是老調重彈.
幕末魔法士的設定資料頗多, 部份結合歷史, 但因為安插手法得宜,
再加上與歷史背景結合相互呼應, 反而彌補了劇情本身過於制式的缺點.

如果要為這本得獎作品下個評語, 我覺得是: 處理手法與配料都選得不錯的制式作品.
劇情和角色分配甚至於魔法戰本身其實沒有什麼新創見, 可是撰寫手法與刻劃角色方式高明,
所以營造出還不錯的感覺. 此外, 這個作品雖然結合日本幕末舞台與西洋鍊金術,
但其實淺顯易懂, 即使對這兩者毫無所悉的讀者, 應該也可以很快進入狀況, 享受閱讀樂趣.

沒有留言: